読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

the cat's whiskers

とてもすてきなこと

hang in there!

今の月9がなかなかぶっ飛んでて面白いです。

5→9~私に恋したお坊さん~

www.fujitv.co.jp

山P演じるお坊さんが、ヒロインのことが大好きでもはやストーカー状態なラブコメディ。ありえない設定だけど、山Pとさとみちゃんという「少女マンガ」からのそのまま出てきたような2人がハマッていて、安っぽく見えないところがよいです(^^)。

そして、さとみちゃんの可愛さと時々出てくる男前なもの言いにギャップ萌(笑)。

f:id:mike_hw:20151108235437j:plain

原作はイマイチ・・・

原作漫画が本屋さんでお試しとして1話が読めるようになっていたので読んでみました。原作とドラマは雰囲気が違うように感じました。
漫画の方が現実的かも。主人公の淳子ちゃんが、年を連呼するのと、純粋な感じでないのが(^^;。

リアルじゃないところが逆によい

最近リアルよりなドラマが見れません。見につまされてしまって(^^;。共感できるところがありつつ、適度にありえないような設定が一番楽しんで見れるような気がします。

思わず英語の勉強

このドラマ、ヒロインが英会話教室に勤めているため、授業シーンがよく出てきます。

そこで出てきた単語「hang in there!」。ドラマでは「もう少しの辛抱だ」と教えていました。
この単語、なんだか妙に心に残ってしましました。

ネットで調べたところ「頑張って」と訳されることが多いようです。ニュアンス的には、上のとおり「もう少し辛抱したら終わるよ」という感じです。もうちょっと軽めというか、日本人がよく気軽に使う「頑張れ!」は「Good Luck!」(幸運を祈る)かなと思います。

今の私の状況は「hang in there!」な気持ちが大きくて、なんだかこの単語が気になって(&気に入って)しまいました。これを「Good Luck!」に移行していけたらいいな。ドラマを見ながらふとそんなことを考えてしまいました(^^;。

 

それはさておき

ドラマは急展開!!

原作と違ってあんまり不純じゃないところがいいと思っていたのに・・・

今週のラストで淳子ちゃんにサエコさん(@失恋ショコラティエ)光臨?!

星川さんも据え膳はいただいちゃう感じですか?!

 

とりあえず、来週も見ます(笑)。 

 

 

▼そのほかおススメドラマの話はこちら♪

mike-hw.hatenablog.com

 

広告を非表示にする